Hi, my friends! There was happened a beautiful performance of the song "Tales of Vienna Forest" which was artistically enriched by heritage of Edith Piaf. So I just share my own linguistic expressions within world of English speaking audience. That is. Enjoy!
https://www.youtube.com/watch?v=BxwJR4AY_fY
1
On the cinema-show that in town was held
I recall song of actress in strange language performed
Tales from the Vienna Woods Waltz* in the movie I've heard
This appeared to be lately, it was long time ago ...
R1*
Padam...padam...padam
It comes running up behind me
Padam...padam...padam
It plays me the trick of: do you remember
Padam...padam...padam
It is a tune that points me out
And I drag after me like a mistake child
This tune that knows everything by heart
2
How could I then think so, how could I believe in
That partition with youth came so sudden to me?
But the waltz from the movie I will always recall
This appeared to be lately, it was long time ago
R2*
Come on in, Milord,
Sit down at my table;
It's so cold outside,
But it's warm in here.
Relax, Milord
And make yourself well-off.
You can tell me your troubles
And put your feet up.
I know you, Milord
Though you have never seen me
I'm just an immigrant*,
A shadow of the street...
3
All those days do not get up, they don't get up from fire
Why old waltz everywhere is still looking for me?
As if we're again together, in the darkened movie-palace
R3*
A life of love
Which we had sworn on ourselves
And that the time disarticulated
Day after day ...
Unharmonized joys
Paddles in flowers
At the gray twilight
All goes, all dies
But the flame survives ...
Good year bad year
My love
To still love you
* - https://www.youtube.com/watch?v=Og3joyCntrI
* - Edith Piaf's songs:
* - The R1 - "Padam ... Padam" - translation from French into English was submitted on lyricstranslate.com by "fridaflower.b", 2013.
* - The R2 - "Milord" - translation from French into English was submitted on lyricstranslate.com by "Guest on Sun", 2011; I found myself to feel free to change wording "comfortable" for "well-off".
* - The R3 - "Une vie d’amour" - translation from French into English was submitted on lyricstranslate.com by "fridaflower.b", 2013.
* - Pictures of performers are borrowed from https://www.youtube.com/watch?v=wdtow85G3Y8
* - Pictures of performers are borrowed from https://www.youtube.com/watch?v=wdtow85G3Y8
By BORIS K'ZORIN, the another last romantic ©, Los Angeles, CA 2014
You are welcome - http://wow4singingtranslations.blogspot.com
=======================================================================
ORIGINAL RUSSIAN LYRIC
1
На вечернем сеансе в небольшом городке
Пела песню актриса на чужом языке
Сказку Венского леса1 я услышал в кино
Это было недавно, это было давно
Это было недавно, это было давно
R1*
Padam...padam...padam...
Il arrive en courant derrière moi
Padam...padam...padam...
Il me fait le coup du souviens-toi
Padam...padam...padam...
C’est un air qui me montre du doigt
et je traine apres moi comme une drole d’erreur
Cet air qui sait tout par coeur
2
Разве мог я подумать мог поверить тогда
В то что с юностью нашей расстаюсь навсегда
Но остался надолго этот вальс из кино
Это было недавно, это было давно
Это было недавно, это было давно
R2*
Allez, venez, Milord!
Vous asseoir à ma table;
Il fait si froid, dehors,
Ici c'est confortable.
Laissez-vous faire, Milord
Et prenez bien vos aises,
Vos peines sur mon coeur
Et vos pieds sur une chaise
Je vous connais, Milord,
Vous n'm'avez jamais vue
Je ne suis qu'une fille du port,
Qu'une ombre de la rue...
3
Этим дням не подняться и не встать из огня
Что же вальс этот старый всюду ищет меня
Будто вновь мы с тобою в полутемном кино
Это было недавно, это было давно
Это было недавно, это было ...
R3*
Une vie d'amour
Que l'on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour ...
De joies désharmonisées.
Des aubes en fleurs
Aux crépuscules gris
Tout va, tout meurt
Mais la flamme survit ...
Bon an mal an
Mon amour
T'aimer ...
Это было недавно, это было ...
1 - Штраус Иоганн (сын) - (1825-1899);
вальс «Сказки Венского леса».
* Песни Эдит Пиаф:
R1 - "Padam ... Padam" - автор перевода на lyricstranslate.com: "fridaflower.b", 2013.
R2 - "Milord" - автор перевода на lyricstranslate.com: "Guest on Sun", 2011.
R3 - "Une vie d’amour" - автор перевода на lyricstranslate.com: "fridaflower.b", 2013.
No comments:
Post a Comment