Sunday, April 26, 2015

FOR WHAT THAT 東方ボーカル (DIRTY LIE) STAYS ------ PARABLE OF TRUTH ©, 2015


Vladimir Vysotsky's Legacy


 FOR WHAT THAT 東方ボーカル (DIRTY LIE) STAYS *


PARABLE OF TRUTH
(Original title of a song)


1
Tender Truth | was walking in beautiful clothes
Done so especially for our less fortunate folk
Someday the Truth was invited | by ill-mannered Lie, -
Who said on purpose | you have even stay overnight. 


2
And gullible Truth fell asleep absent any worries,
Being doggy tired and smiling about her dreams.
Foxy Lie who had pulled off the Truth's cozy blanket,
Just dug into Truth to get satisfied completely enough.


3
Then, getting on legs, it made kind of a face in grimace, - 
Judy like Judy, there is no base to oblige at all?
As of today there is no difference between Truth and Lie,
Thought, to look at them both when they've become fully naked

4
Lie has unbraided the hair of the Truth very quickly
And by the way it grabbed all clothes, maybe that's gonna fit,
It took also money, the watches, what else, all that papers,
And leaved out home spitting, and making the air totally blue.

5
At only the morning The Truth has discovered its losses
Got kinda surprised by taking a look to observe its makeup, 
Somebody already, by bringing inside the black smut,
Has only smeared The Clear Truth - nothing to do, it is OK. 

6
The Truth was seemed only laughing | being beaten by stones:
- The Lie is this all and on the Lie is my clothes today! ..
Two morons on duties got sweated when rules of report recalled 
By making blue air while in troubles from over again. 

7
They've tried to apply prostitution, or worse one, the whore,
They smeared The Clear True by a clay, and even hound by dog:
We do not need The Truth! It must be as soon relocated
Force it move out, send it far away, right now in overnight

8
Their report was concluded with kinda offensive tirade,
(Apropos, The Truth was charged by some of alleged crimes):
Thought, something as a crud, named itself The Clear Truth,
But in the fact this one's appeared to be spent all on drinks

9
The Truth getting naked, has prayed intensively crying
It got even sick, got broken rank, without money at all,
That Dirty Lie, by the way, has stolen the pure-blooded horse
And run away on its long and well graceful legs. 
10
You know, the getting alone with notorious Lie, is easy,
As always The Truth brings them troubles and pain in the ass.
Hence, No For Sale That Truth is still somewhere in hiding,
It's wandering naked and as such it's avoiding you, folk.


11
Sincethat time any characters're still fighting for Truth, -
The truth that in speeches aren't really worth even pennies:
The Truth in meantime will easy become its alleged triumph,
If it is gonna make all the same as That Dirty Lie

12
Let's take this math class, fellows, five hundred grams in a bottle,** 
There is no idea when-where we'll find a place of falling asleep. 
You may find themselves being naked - it's truth, my friends!
Look at that, your paints are wearing by Jesuitic Lie.
Look at that, your watches are used by Jesuitic Lie.
Look at that, even your horse is riding by Jesuitic Lie.



By BORIS K'ZORIN, 
the another last romantic ©, Los Angeles, CA 2015

You are welcome -
http://wow4singingtranslations.blogspot.com

Notes: 

* - I found and chose the song as PARABLE OF TRUTH as appropriate expression of my American experience. Since I made an another, just my working title (genius forgive me), fellows, for  the above translated/interpreted song, as the updated to my American realities with some destructive engine, sufficiently enriched by my own litigation experience. You know, Lady Justice, - be on your own track.

** - The original text says "let's take for one hundred seventy grams (of alcoholic drink - BKZ) for a brother", as traditionally the popular drinking is meet - a sport, kind of, - of three friends, actually the bottle would be shared precisely as 166.6(6) gram/each, but it becomes complicated, you know, so let's go to take a drink ...





========================================================================


ORIGINAL RUSSIAN LYRIC

ПРИТЧА О ПРАВДЕ


1
Нежная Правда в красивых одеждах ходила,
Принарядившись для сирых, блаженных, калек.
Грубая Ложь эту Правду к себе заманила,-
Мол, оставайся-ка ты у меня на ночлег.

2
И легковерная Правда спокойно уснула,
Слюни пустила и разулыбалась во сне.
Хитрая Ложь на себя одеяло стянула,
В Правду впилась и осталась довольна вполне.

3
И поднялась, и скроила ей рожу бульдожью,-
Баба как баба, и что ее ради радеть?
Разницы нет никакой между Правдой и Ложью,
Если, конечно, и ту и другую раздеть.

4
Выплела ловко из кос золотистые ленты
И прихватила одежды, примерив на глаз,
Деньги взяла, и часы, и еще документы,
Сплюнула, грязно ругнулась и вон подалась.

5
Только к утру обнаружила Правда пропажу
И подивилась, себя оглядев делово,-
Кто-то уже, раздобыв где-то черную сажу,
Вымазал чистую Правду, а так - ничего.

6
Правда смеялась, когда в нее камни бросали:
- Ложь это все, и на Лжи - одеянье мое!..
Двое блаженных калек протокол составляли
И обзывали дурными словами ее.

7
Стервой ругали ее, и похуже, чем стервой,
Мазали глиной, спустили дворового пса:
- Духу чтоб не было! На километр сто первый
Выселить, выслать за двадцать четыре часа.

8
Тот протокол заключался обидной тирадой,
(Кстати, навесили Правде чужие дела):
Дескать, какая-то мразь называется Правдой,
Ну а сама, вся как есть, пропилась догола.

9
Голая Правда божилась, клялась и рыдала,
Долго болела, скиталась, нуждалась в деньгах.
Грязная Ложь чистокровную лошадь украла
И ускакала на длинных и тонких ногах.
10
Впрочем, леко уживаться с заведомой ложью,
Правда колола глаза и намаялись с ней.
Бродит теперь, неподкупная, по бездорожью,
Из-за своей наготы избегая людей.

11
Некий чудак и поныне за Правду воюет,-
Правда, в речах его - правды на ломаный грош:
-Чистая Правда со временем восторжествует,
Если проделает то же, что явная Ложь.

12
Часто разлив по сто семьдесят граммов на брата,
Даже не знаешь, куда на ночлег попадешь.
Могут раздеть - это чистая правда, ребята!
Глядь, а штаны твои носит коварная Ложь.
Глядь, на часы твои смотрит коварная Ложь.
Глядь, а конем твоим правит коварная Ложь.


1977

No comments:

Post a Comment