Tuesday, July 29, 2014

Motion For Reconsideration And Reinstate Justice ©, 2014

When recently this week I have spontaneously checked my two YouTube videos (apparently appeared  stupidly blocked from expressing any opinion on them), I got prompted with the well known to me song, so, again, somehow naturally, I felt a call and did it, as my hobby, for your consideration...

It was immediately iReported through CNN and as of today I offer that to my blog readers as the new one translation based on the lyric and song of «I'll come back» («Я вернусь», 1990), performed by Russian artist and author Igor Talkov, who was murdered (by shot to death) allegedly for his NOT ORDINARY FREEDOM OF EXPRESSION. That was happened in the theater immediately before his turn to perform at musical event. He wrote the song I linked here (see original Russian lyrics* below) in the genre of philosophical rock-ballad, being one from a few of other creative persons known in the end of 20st century as real symbols of making attempts of the resurgence of national Russia. In his song he carried through the global generalization and spiritual view on his own fate and "the way of homeland".

In short his song says about an alleged dissident's dream to come back home someday again after surrounding him at the time of the song writing or currently uneasiness with social liberties in Russia would be solved.

During my creative work was discovered that the followed tune is well known and is claimed by Wikipedia article (that is not a reliable source by definition) to be allegedly similar to the single «Lily Was Here» by Dave Stewart & Candy Dulfer, which represents an art of Smooth Jazz genre, released in November of 1989*. So, it is up to Wikipedia claimant and my audience.

So, by the way, Happy 25th Anniversary singing folk ... and "Lily, who was there" :-)

Because I translate the only what is consonant with my soul and, and because I especially do not translate any harsh judgments by authors of used by me lyrics, in my own interpretation and circumstances this song in English got its new life in my new country.

My immigration in U.S. got established naturally - here is the place of rest in peace of my untimely gone sole friend and late wife. As for business opportunities it is also may be explained by my unfinished business with Lady Justice (Toyotas et al.) and as such probability of my sole grief-related-case acceptance, admission of the committed legal mistakes, and issues reconsideration within new circumstances, as my citizenship rights and legal liberties to pursue happiness, which includes but not limited with chances of making differences.




MOTION FOR RECONSIDERATION AND REINSTATE JUSTICE


1
"I so dream to be understood
In the country I've landed for
Making differences that in my best
Even silently - not in protest"

2
Since "We the people"
We just cannot decide
Why corporate you shall be
Against us.


R 1
I am not going to prophesy
But I know for sure: it is
Progress is business and everyone
Just reconsider, may be expert

Just overpowered by money talk
I will rise and I will sing
At the first happy birthday
Of the country, respecting all


3
When cease fire is a choice
Being job seeker, but employed
I am writing for peace and love
As my soul dictates it to me

4
In relief the enemies sigh
No friend can prove my well-being
However, that is just a fate
And the need to get some halt


R 2
Maybe tomorrow I'll not yet win
But I know for sure: it is
Reconsideration for you is a way
To keep respected, for years ahead

Just overpowered by money talk
I will rise and I will sing
At the first happy birthday
Of the country, respecting all

Of us ...


R 2
Maybe tomorrow I'll not yet win
But I know for sure: it is
Reconsideration for you is a way
To keep respected, for years ahead

Just overpowered by money talk
I will rise and I will sing
At the first happy birthday
Of the country, respecting all

Respecting all

Of us ...



Sourced by:

* - ru.wikipedia.org/wiki/Я_вернусь_(песня_Игоря_Талькова) , which by the way refers to the
Smooth Jazz under title "Lili was here" performed by Dave Stewart & Candy Dulfer, 1989;
en.wikipedia.org/wiki/Igor_Talkov
youtube.com/watch?v=NRIgDU3s8RE   -   as for trying to sing in English ...




ORIGINAL RUSSIAN LYRICS BY IGOR TAL'KOV


«Я вернусь» — песня Игоря Талькова (1990) в жанре философской рок-баллады, в которой артист - один из немногих реальных символов попытки возрождения национальной России в конце ХХ века - осуществил вселенское обобщение осмысляемой с духовной точки зрения собственной судьбы «и пути Родины».



Я ВЕРНУСЬ


1
Я мечтаю вернуться с войны
На которой родился и рос,
На руинах нищей страны
Под дождями из слёз.

2
Но не предан земле тиран,
Объявивший войну стране,
И не видно конца и края
этой войне.


R 1
Я пророчить не берусь,
Но точно знаю, что вернусь
Пусть даже через сто веков
В страну не дураков, а гениев.

И, поверженный в бою,
Я воскресну и спою
На первом дне рождения
Страны, вернувшейся с войны.


3
А когда затихают бои,
На привале, а не в строю,
Я о мире и о любви
Сочиняю и пою.

4
Облегчённо вздыхают враги,
А друзья говорят: "Устал"…
Ошибаются те, и другие -
это привал.


R 2
Я завтра снова в бой сорвусь,
Но точно знаю, что вернусь
Пусть даже через сто веков
В страну не дураков, а гениев.

И, поверженный в бою,
Я воскресну и спою
На первом дне рождения
Страны, вернувшейся с войны.

С войны...


R 2
Я завтра снова в бой сорвусь,
Но точно знаю, что вернусь
Пусть даже через сто веков
В страну не дураков, а гениев.

И, поверженный в бою,
Я воскресну и спою
На первом дне рождения
Страны, вернувшейся с войны.

Вернусь...

С войны...



AFTERWORD BY BORIS K'ZORIN: MOVING FORWARD AND EMPHASIZING ALL HOPES


5
All the bad's going on
On the planet of Earth
Earthmen still doing fights
Easy kill each other hopes

6
But "We the people" and
Earth launches spaceships
Red Planet is orbited
So Humanity lives


R 3
I was not going to prophesy
But I knew for sure: it is
Progress moves all healthy minds
Which, recall, brought each expert


Just overpowered by money talk
I will rise and I will sing
At the first happy birthday
Of the country, admitting all ...

Admitting all

Of wrongs ... in past  ...


By BORIS K'ZORIN,
the another last romantic ©, Los Angeles, CA 2015

You are welcome -
http://wow4singingtranslations.blogspot.com

The trademark symbol ™, is used for unspecified here trademarks

========================================================================

Update:

My third consecutive video was posted last night at the address https://www.youtube.com/watch?v=jZ4Hw1rtJfs ... with predictable mechanical or robotic acceptance by machines. So I was moved to dispute a fair use under copyright law and, in accordance to You Tube Team message I was in the prolongest dispute ever with SME different mentality ... and I did it, and they admitted my position and view, sent me a proof that I won again ... just to get silent, thought, not a time yet for a real Cal. democracy. Elections are coming!

Shortly:


"1. I published my video exactly to "promote the progress of science and useful arts. (U.S. Const. Art. I, § 8, cl. 8." The state of our justice is well known at this time and I, being a citizen of The United States, am obligated to protect Constitution of my country. My work is designated and as such is certainly considered to be beneficial to society as enhances both original(s) and gives them a some new life in America. 

2. My third consecutive video is not an infringement of copyright (some critics and teaching to be strong) and, by the way, being published to meet 25th anniversary of that smooth jazz is offering to compare Wikipedia allegation that the work of Russian national proud artist Igor Talkov, who died for a freedom being killed, and on which verses my video based, is somehow similar by tune released by David Stewart/Candy Dulfer. Let the people decide.


Statement of Liability and Signature
BORIS K'ZORIN, Los Angeles, California
Submitted today at 10:35 AM PT. "

So what? I am right, as you know. But all my three consecutive videos and any related activity seem deadly blocked, I believe, due cause to discriminating approach to Russia potential insurgence only. I am an American citizen, so I need and rely on some support of my vision by your visitation of my struggled video "AND I AM GONNA BE BACK ... " at its web address as the https://www.youtube.com/watch?v=jZ4Hw1rtJfs by my potential audience. Do not hesitate to click on two previously blocked videos. Also you can visit my first post aka Introduction to get or recall my true interest correctly. Thanks.

BKZ




Tuesday, July 8, 2014

Antarber Ashkharh ©, 2014


Sirusho, this is My Wish To Invest Something In Community :-)

      The second (not a primary English) language of the surrounding me now people is mostly Armenian, sometimes Farsi as for Middle East Armenians. So having in mind my skills to do singing translations, thought additionally mastered by the heart wounded by untimely loss of beloved one, and my abilities to feel deeply moved me to idea to represent in English something, say,  Armenian. Really, lately this summer of 2014 I have successfully translated from Hebrew the adopted by Israelis "The Farewell of The Slavic Woman". That was much easier - that song was well known to me.

     Somehow spontaneously I run into Armenian growing national heritage Siranush Harutyunyan, aka Sirusho (Սիրուշո), Armenian pop-singer. It was practically impossible to ask any professional to navigate me within their aybuben (այբուբեն),  but  exactly in this was my fun to get through, just by intuition, and I did it. So I was wondering how does my work-product looks like now, sure, you are respectfully asked not stupidly toward grammar, but toward my interpretation of the song idea, thought fidelity, faithfulness and related transparency of translation.

Thanks, BKZ


Music: Sirusho
Lyrics: Srbuhi Stambolcyan
http://www.youtube.com/watch?v=GOxlSTBnyR8 - to listen to music and trying to croon


Sirusho - Antarber Ashkharh | Սիրուշո - Անտարբեր Աշխարհ



Hi, The People, She Is Carrying Love
                                                               An English Version in the creative interpretation 
by BORIS K'ZORIN


1
You're appeared apathetic, world
And you don't care about us 
But look at the people with trust
They eager to meet your Love   

2                                                                 Hearts long to believe that
Cruelty may be defeated
So, patronize them, St. Mary
I'm doing this prayer and song:

R
Just give me a light as a news
Since hope was so damaged by fire 
So help us to get harm away
By sending farewell to hearts 
For giving to us eternally their best

R
Just give me a light as a news
Since hope was so damaged by fire 
So help us to get harm away
By sending farewell to hearts 
For giving to us eternally their best

3
Since you're powerful angel
Send a message to their
Haggard hearts 
Longing to find each other  

4
I feel you with my open soul
That is something more than just "I"
So, patronize them, St. Mary
I'm doing this prayer and song: 

R
Just give me a light as a news
Since hope was so damaged by fire 
So help us to get harm away
By sending farewell to hearts 
For giving to us eternally their best

R
Just give me a light as a news
Since hope was so damaged by fire 
So help us to get harm away
By sending farewell to hearts 
For giving to us eternally their best

5                                                                                                               
Sun rose again with rays 
The perfect signs of the Love
When clouds are brought by wind
The Love is about to cry.
But tears are touching the ground
And all comes alive once again   

6
There's ocean of Love coming from 
All the shed down your water
The Love's radiated by rocks
Being called by the lightning struck
Behind of the reasonable doubts 
We, The People, can carry The Love   

7
You give me a light within news
But hope can be damaged by fire
So get it from us and away, far away ... 


By BORIS K'ZORIN, 
the another last romantic ©, Los Angeles, CA 2015

You are welcome -
http://wow4singingtranslations.blogspot.com




P.S. The official request for this translation approval was done by posting comment with the first and seventh couplets only on lyricstranslate.com, pending of response on both Sirusho-Official YouTube Channels; even the message through her Facebook page was sent. Also the text of this my blog may be found useful for understanding the interpreter's position. So I've done honestly with all official ceremonialness, lol:




Creative assignment to my potential readers:

In a couple sentences please tell me what my English interpretation about is?  
A-ha, cool! Good Luck!




Blog Policy ©, 2014

Greeting to Everybody!

Ladies and Gentlemen, you know, we are living in the wonderful time, hence there is a necessity of publishing some rules as a common requirement. Just relax, this is not Terms of Service (yet), lol:


English:
All rights for published in this blog (and in any other sources of information) texts of Singing Translations are reserved for the name of their author (translator/interpreter) and correspondingly for the author of this blog "My K.R.E.S.T. - Russian English Singing Translations". All my translations here are presented for informational purposes only. Legal links: U.S. Const. Art. I, § 8, cl. 8. and Section 107 of the Copyright Act (fair use). Thanks.

Russian:
Права на "поющие переводы" (в английской терминологии - "singing translations") текстов песен опубликованных в этом блоге, равно как и в любых других источниках ресурсов, принадлежат их автору. Все переводы текстов представлены в этом блоге только для ознакомления. Ссылка на закон: 1260 ГК РФ.

Respectfully,
By BORIS K'ZORIN, the another last romantic ©, Los Angeles, CA 2014
============================================================

Comments:

Translation of a text that is sung in vocal music for the purpose of singing in another language — sometimes called "singing translation" — is closely linked to translation of poetry because most vocal music, at least in the Western tradition, is set to verse, especially verse in regular patterns with rhyme. Latter is not easy for everybody and sometimes demands specials skills and patience :-)

* - My translations activity includes reasonable interpretations into English from any known language of people communication, e.g., from Hebrew, Armenian etc., thought I do not speak those languages (yet), lol:

Thanks, 
BKZ