Saturday, May 28, 2016

A Lone White Sail - A Hope Of Mine ©, 2016 --- prompted by "THE HOPE - MY COMPASS FROM EARTH" ©, 2016



A SAIL

youtube.com/watch?v=xI2XifN6ZgM

1
The voice of mine was then falsetto  
When I was singing in teen age:
"A lone white sail steadfastly glistens"* -
In far its white was seen so well ...


The text on image says: Have a dream, it has a pleasant feature to become truth

2
Those days are gone, so I see world wide
It's stretched right in front of me ...
A lone white sail steadfastly glistens -
It always does, being my pure star.


My sign on image says: Just done with it ;-))

R
White sail in ocean - it seems a wing,
I beg it just must happen, it cannot miss of me
The white sail | of happy one childhood
Just be in view, white sail, I'm not awaiting more


3
Let this my life, as way of harshness,
Hits feet of mine so strongly | up to blood -
A lone white sail steadfastly glistens -
And calls to follow | its way.


4
If all of a sudden | high inheritance
Will be bestowed by fate of mine
A lone white sail steadfastly glistens -
As wing of hope over me


R
White sail in ocean - it seems a wing,
I beg it just must happen, it cannot miss of me
The white sail | of happy one childhood
Just be in view, white sail, I'm not awaiting more


5
The voice of mine was then falsetto  
When I was singing in teen age:
"A lone white sail steadfastly glistens"* -
In far its white was seen so well ...


Music Evgeny Glebov,
Original lyrics was written by Olga, 
wife of singer and composer Bulat Okudzhava

Famous performer: 
An instrumental ensemble "Verasy" ("Heather Flowers")
of Republic of Belarus, 1971 --- linked above.


By BORIS K'ZORIN, 
the another last romantic ©, Los Angeles, CA 2016

You are welcome -
http://wow4singingtranslations.blogspot.com



Author of Translation/Interpretation comments:

1. There is a phrase in a second line of first verse that belongs and and as such it is linked to the famous verse of 1832 of Mikhail Lermontov, Russian poet, the English translation of which is credited to Belyaeva Dina (stihi.ru/2012/07/09/978). I found it fully appropriate because in that author's interpretation "the white sail" has been carrying an action, but just appearance, e.g. "a lone white sail's in huge ocean", or content "a lone white sail - a hope of mine"  etc. 


=======================================================================



ПАРУС

1
Срывался голос мой высокий, 
Когда я в раннем детстве пел: 
«Белеет парус одинокий»,- 
И он белел, белел, белел... 

2
Те дни прошли, и мир широкий 
Раскинулся передо мной... 
Белеет парус одинокий 
Все той же чистою звездой. 


R
Белый парус - тонкое крыло, 
Только б это было, только б не прошло... 
Белый парус детства моего, 
Ты белей, мой парус, больше ничего. 


3
Пусть жизнь моя, как путь жестокий, 
Мне в кровь подошвы изобьет,- 
Белеет парус одинокий 
И за собой зовет, зовет. 

4
И если вдруг удел высокий 
Дарован будет мне судьбой,- 
Белеет парус одинокий 
Крылом надежды надо мной.


R
Белый парус - тонкое крыло, 
Только б это было, только б не прошло... 
Белый парус детства моего, 
Ты белей, мой парус, больше ничего. 


5
Срывался голос мой высокий, 
Когда я в раннем детстве пел: 
«Белеет парус одинокий»,- 
И он белел, белел, белел...

Музыка Евгения Глебова, 
Cлова супруги Булата Окуджавы - Ольги 

Famous performer: 
An instrumental ensemble "Verasy" ("Heather Flowers")
of Republic of Belarus, 1971

Monday, May 23, 2016

In dedication of The Team of The First Human Expedition To Mars ©, 2016 --- The Part of The Project "Wisely With Dignity Sharing"


     The original name of song in this revival is literally "Hope" (In Russian "Надежда"). As it was some day already mentioned by me here, in this my blog, I can start any of my next work just being fascinated with the one only word in my next piece of sharing of my heritage. As of today there are wording as "hope" and "compass" ...

     This revival is dedicated by me to the members of the Team of The First Human Expedition To Mars. The musical support - instrumental, try here: b-track.ru/track/анна-герман-надежда-11705




THE HOPE - MY COMPASS FROM EARTH 

(Revival by BORIS K'ZORIN)

b-track.ru/track/анна-герман-надежда-11705


1
There're light of Sun that's slightly cooler,
So we joke while write exploring statement,
Purely control signals entertaining us,
And spaceports unfriendly smiling robots.
There're permanently dusty storms,
No blue skies and not yet greeny floras,
Here on an unknown to us path
We have chance to make breakthrough in research ... 
  

R
The Hope - my compass from Earth
And good luck  as a reward for courage.
Well, singing ... we wish only that
About the sweeties and home



2
Just believe, that here far away
Nothing's lost from sight due cause job.
We've arrived for planting trees 
Building towns's also within mission.
We shall learn to get relax and wait,
We are supposed to be calm and stubborn,
So we may receive being Martians
Joy be first from doling telegrams ...


R
The Hope - my compass from Earth
And good luck  as a reward for courage.
Well, singing ... we wish only that
About the sweeties and home


3
We cannot forget what's left on Earth
Songs of Firsts In Space so kindly offered 
So murmuring that recalls for us
Beauteous and lovely human faces
There's huge distance between us
And the years of very useful trainings
In the skies we see the planet Earth
Shining like a monument of hope.


R
The Hope - my compass from Earth
And good luck  as a reward for courage.
Well, singing ... we wish only that
About the sweeties and home.


Composer A. Pakhmutova (RU), 1973



By BORIS K'ZORIN, 
the another last romantic ©, Los Angeles, CA 2016

You are welcome -
http://wow4singingtranslations.blogspot.com



Author of Translation/Interpretation comments:

1. Example of my struggles in Russian: Verse 2 lines 3,4 of original Russian version of a song (translated into English)

"They are melt, terrestrial storm clouds
And dissolved the left in past resentments"

(in all due respect the used original wording is italicized)
with all due respect to authors were found inappropriate as for my own mission to bear my cross and glorify heroes of space - sure, they got rewritten. Ahead and forward! Only.

2. Example of my struggles in English:

In Verse 1

From
We're again on space exploring mission,
Milliones of miles that separate all us
And spaceports unfriendly smiling robots.

To
So we joke while write exploring statement,
Purely control signals entertaining us,
And spaceports unfriendly smiling robots.


*****************************************************************************





НАДЕЖДА


1
Светит незнакомая звезда,
Снова мы оторваны от дома,
Снова между нами города,
Взлетные огни аэродромов.
Здесь у нас туманы и дожди,
Здесь у нас холодные рассветы,
Здесь на неизведанном пути
Ждут замысловатые сюжеты...

Припев:

Надежда - мой компас земной,
А удача - награда за смелость.
А песни... довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.

2
Ты поверь, что здесь, издалека,
Многое теряется из виду.
Тают грозовые облака.
Кажутся нелепыми обиды.
Надо только выучиться ждать,
Надо быть спокойным и упрямым,
Чтоб порой от жизни получать
Радости скупые телеграммы...

Припев:

Надежда - мой компас земной,
А удача - награда за смелость.
А песни... довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.

3
И забыть по-прежнему нельзя
Все, что мы когда-то недопели,
Милые усталые глаза,
Синие московские метели...
Снова между нами города,
Жизнь нас разлучает, как и прежде,
В небе незнакомая звезда
Светит, словно памятник надежде.

Припев:

Надежда - мой компас земной,
А удача - награда за смелость.
А песни... довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.


Cлова Н. Добронравова
Музыка А. Пахмутовой

1973

Saturday, May 21, 2016

"ALL WHAT HAPPENED ON EARTH ISN'T GONNA BE TRACELESS!" ©, 2016 --- Revival of the song of A. Pakhmutova "Как молоды мы были", 1975

   

     The original name of a song is literally "Oh, how young we were then!" (In Russian "Как молоды мы были"), but because I do especially the only Singing Translations, I do always revivals in a fact of my literary hobby. 

     There is a Website of composer Alexandra Pakhmutova known as  Pakhmutova.ru/songs/goya.shtml and beautiful instrumental from Francis Goya on it, but at this time latter's improvisation is ended on the third verse that does not support karaoke performance. Fortunately there is a real one karaoke sample, so we are thankful.  




ALL WHAT HAPPENED ON EARTH 
 ISN'T GONNA BE TRACELESS!
(Revival by BORIS K'ZORIN)


  download.pakhmutova.ru/mp3/instrumental/Kak_Molody_My_Byli_Goya.mp3
download.pakhmutova.ru/mp3/instrumental/Kak_Molody_My_Byli_Karaoke.mp3




1
Look around, unknown me passer
Incorrupt is your look, recognizable well
Maybe this' again me, little younger
We cannot recall self, every time ...


R
All what happened on Earth isn't gonna be traceless!
Youth's faded in soul and it tends be immortal!
We were all young in there,
We were all young in there,
We've loved and so sincerely
We've counted on self!


2
In that time we have never seen smirks!
We were treated by only flowers of Earth!
For all slips our friends were forgiven
Just betrayal we could not excuse!


R
All what happened on Earth isn't gonna be traceless!
Youth's faded in soul and it tends be immortal!
We were all young in there,
We were all young in there,
We've loved and so sincerely
We've counted on self!


3
The first half we've already just played,
And we managed one thing that's understood,
To escape getting lost amongst Earth
Do your best not being lost by yourself


R
All what happened on Earth isn't gonna be traceless!
Youth's faded in soul and it tends be immortal!
We were all young in there,
We were all young in there,
We've loved and so sincerely
We've counted on self!


4
On the skies burned out sheet-lightings
In the hearts thunder storm comes to subside
We're not gonna forget lovely faces
We're not gonna forget the sweethearts


R
All what happened on Earth isn't gonna be traceless!
Youth's faded in soul and it tends be immortal!
We were all young in there,
We were all young in there,
We've loved and so sincerely
We've counted on self!



Composer A. Pakhmutova (RU), 1975



By BORIS K'ZORIN, 
the another last romantic ©, Los Angeles, CA 2016

You are welcome -
http://wow4singingtranslations.blogspot.com


*************************************************************************



КАК МОЛОДЫ МЫ БЫЛИ !


1
Оглянись, незнакомый прохожий
Мне твой взгляд, неподкупный знаком
Может я это, только моложе
Не всегда мы себя узнаем


R
Ничто на земле, не проходит бесследно!
И юность ушедшая все же бессмертна!
Как молоды мы были,
Как молоды мы были
Как искренно любили 
Как верили в себя!

2
Нас тогда без усмешек встречали!
Все цветы на дорогах земли!
Мы друзей за ошибки прощали, 
Лишь изменя простить не могли!

R
Ничто на земле, не проходит бесследно!
И юность ушедшая все же бессмертна!
Как молоды мы были,
Как молоды мы были
Как искренно любили 
Как верили в себя!

3
Первый тайм мы уже отыграли,
И одно лишь сумели понять,
Чтоб тебя на земле не теряли
Посторайся себя не терять.

R
Ничто на земле, не проходит бесследно!
И юность ушедшая все же бессмертна!
Как молоды мы были,
Как молоды мы были
Как искренно любили 
Как верили в себя!

4
В небесах отгорели зарницы
И в сердцах утихает гроза
Не забыть нам любимые лица
Не забыть нам родные глаза

R
Ничто на земле, не проходит бесследно!
И юность ушедшая все же бессмертна!
Как молоды мы были,
Как молоды мы были
Как искренно любили 
Как верили в себя!


Слова Николая Добронравова
Музыка Александры Пахмутовой, 1975

Monday, May 9, 2016

"The Unity of Opposites" ©, 2016 --- prompted by kids' poetry argued re Ukraine freak out ...


     "Воля - слово (в)ам незнакомое ..."

This is my call as independent observer of "The Law of The Unity and Struggle of Opposites", in which I am just following the suggested tune of a known poetical claim and fighting between folks re Ukraine freak out.

The unity of opposites was first suggested by Heraclitus (ca. 535–475 BC), a pre-Socratic Greek philosopher (just Wikipedia). So, see and read, Unity - /U - n - i - t - y/. The meaning of that is always, and especially today, the same - BALANCE OF POWER BETWEEN TWO TRUE WORLD LEADERS MUST BE KEPT STEADY. JUST FOR PEACE.

All of imperfect people struggles and conflicts came later ...


"Воля - слово (в)ам незнакомое ..."
[ Will is unfamiliar word for (you & us*) ... ]
"Кто у власти — все куплены-проданы ..."
[ All our authorities are bought and sold entirely... ]
Ukrainian kid's struggles




The Unity of Opposites



1
Yup, it was not a true brotherhood
But forever we miss that Empire
We respect the balance of powers
Yin and Yang and The Unity of Opposites



2
We cannot be or survive separated
We assigned to forward progress
Sure things re Empires satellites
Which are used for humanity needs

3
Since the market economy admitted
People're blind within guts and insides
So satieties moved us relentlessly 
Overheating by movements on fire

4
While the kids exercise in poetry
And the soldiers are sharing the blood
Politicians keep same positions
Due to tarnished Esprit of corps



5
Constitutions got all adjustments
Marionettes're assigned to rule
But humanity cannot afford it
Getting joined to stop deadly wars



By BORIS K'ZORIN, 
the another last romantic ©, Los Angeles, CA 2016


You are welcome -

http://wow4singingtranslations.blogspot.com




* Fantastic that that the most of Ukrainian kids Do Not Understand Its Own Coat Of Arms, which in a proved historical fact represents a bird falcon (hawk) falling from a skies and targeting its booty and that is The Coat Of Arms of Sviatoslav I Igorevich, also spelled Svyatoslav, Grand prince of Kiev.